《科技》Google即時鏡頭翻譯,再升級

【時報-台北電】Google宣布,即時鏡頭翻譯推出全新升級,新增超過60種語言,也不再局限於只能將原文翻成英文,並導入神經機器翻譯,除了讓翻譯結果更準確自然之外,也讓用戶能預先下載語言檔案以離線使用。

Google自從推出即時鏡頭翻譯功能後,使用者只要將相機鏡頭對準要翻譯的文字,就可以翻譯菜單、路標、海報、警語等,不過以往即時鏡頭翻譯只能在有網路的地方使用,翻譯品質也常常不盡如人意,而且只能將外語翻譯成英文,換句話說,如果英文很差的台灣阿嬤到德國旅行,就算有即時鏡頭翻譯,也一樣看不懂機場標示或菜單。

Google宣布,即時鏡頭翻譯此次升級新增超過60種語言,新加入的語言包括阿拉伯文、印度文、馬來文、泰文、越南文等,以前即時鏡頭翻譯只能在英文和其他語言之間互譯,但經後的即時鏡頭翻譯,能將阿拉伯文翻譯成法文,或將日文翻譯成中文等等,相當於將88種原文語言翻譯成100多種語言。

另外,即時鏡頭翻譯功能的首要挑戰是判斷待翻譯文字的語言,升級後的即時鏡頭翻譯讓使用者可以選擇「偵測語言」做為原文語言,Google翻譯將會自動偵測語言並翻譯,假設使用者前往南非旅遊,想翻譯不知道上面寫的是葡萄牙文還是西班牙文的告示牌,Google翻譯應用程式就可以協助使用者偵測告示牌上的原文,並且根據使用者選擇的語言呈現翻譯結果。

Google也一併宣布,最新的神經機器翻譯 (Neural Machine Translation,NMT)技術首次內建於即時鏡頭翻譯功能中,讓翻譯結果更準確、更自然,使用者還可以在應用程式中下載大部分的語言套件,安裝後即使裝置沒有網路連線仍能使用。(新聞來源:工商時報─吳筱雯/台北報導)